<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 歌川识于南洋</title>
	<atom:link href="http://www.luanxiang.org/blog/archives/539.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luanxiang.org/blog/archives/539.html</link>
	<description>One more struggle, and I am free</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 06:55:42 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: 乱象，印迹 &#187; 做翻译，我的几点建议</title>
		<link>http://www.luanxiang.org/blog/archives/539.html/comment-page-1#comment-4977</link>
		<dc:creator>乱象，印迹 &#187; 做翻译，我的几点建议</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Mar 2009 12:55:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.luanxiang.org/blog/?p=539#comment-4977</guid>
		<description>[...] 补充：要做好翻译，大量的练习是不可或缺的。不是仅仅译完了事，还应当反复比较、审视。我推荐《翻译的技巧》，若能坚持把这本书看完，其中的练习都做完，一定能打下扎实的根基，取得长足的进步。   &#160; [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 补充：要做好翻译，大量的练习是不可或缺的。不是仅仅译完了事，还应当反复比较、审视。我推荐《翻译的技巧》，若能坚持把这本书看完，其中的练习都做完，一定能打下扎实的根基，取得长足的进步。   &nbsp; [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Yurii</title>
		<link>http://www.luanxiang.org/blog/archives/539.html/comment-page-1#comment-2950</link>
		<dc:creator>Yurii</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Jun 2008 03:42:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.luanxiang.org/blog/?p=539#comment-2950</guid>
		<description>Noodle:
slang word, means a weak, foolish, or stupid person.
这里是双关用法</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Noodle:<br />
slang word, means a weak, foolish, or stupid person.<br />
这里是双关用法</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 满纸荒唐言</title>
		<link>http://www.luanxiang.org/blog/archives/539.html/comment-page-1#comment-2949</link>
		<dc:creator>满纸荒唐言</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Jun 2008 03:03:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.luanxiang.org/blog/?p=539#comment-2949</guid>
		<description>到底面条不面条是什么意思啊？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>到底面条不面条是什么意思啊？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
<!-- This Quick Cache file was built for (  www.luanxiang.org/blog/archives/539.html/feed ) in 1.03419 seconds, on Feb 11th, 2012 at 2:16 am UTC. -->
<!-- This Quick Cache file will automatically expire ( and be re-built automatically ) on Feb 11th, 2012 at 3:16 am UTC -->
