Danwei.org是一个有意思的网站,发布各种与中国有关的文章,只不过都是英文的。前些天有个留学生小伙子写了篇关于Beijing WC的,配有卡通图片,另一篇是关于冬泳的视频,有兴趣的朋友不妨看看。

最近Danwei解释了为什么他们使用“Net Nanny”而不是“Great Firewall”的理由,关于“长城”的论述颇有意思,我尝试翻译如下:

简单点讲,我们习惯用Net Nanny(网络保姆),没有必要更改。

详细来说,Great Firewall(大墙)让人想到一整堵墙,中国的互联网审查机制完全不同于此。它是一整套复杂的系统,包括IP屏蔽,关键字过滤,根据地点、透明度和具体形势确定的各种限制,以及由国家、地区、本地ISP、内容主机和服务提供商负责的各种内容审查。

Net Nanny包含了这种意思,家长式政府部门决定了网络的内容管理策略,在线下,它们也是这样干的。相反,Great Firewall的意思是:互联网是政治变革—革命的催化剂,因此政府需要防火墙抵御外国侵略者。

认真点讲,对于中国的审查制度来说,长城其实是个贴切的比喻:它绝非铁板一块,防御效果也不容乐观。可是,在普通老百姓心里,“长城”不是这样的,所以,Great Firewall终归不是个好名字。